Current Soldier Speak
I'm wondering how much terminology has changed since I got out.
Short= 90 days out
The World= the U.S. if overseas
The Block= home
The Hog/ The Pig= M60
What say you, current or recently discharged guys?
well seems to much, other than since we no longer really, mostly the 240. it doesn't really seem to have a set name, I called mine a pornstar. it had the triple x's on both barrels, and she was a very dirty little girl!
HOG = Hunter of Gunman ( True Sniper )
PIG = Professionally Instructed Gunman ( S/S Washout or a civilian that had received training but never earned a Hog's tooth )
But I hung out with some different types both overseas and back home, so I can't say for the majority.
The rest were all the same when I was over, but never heard DFAC. :confused:
Short - yes
DFAC - yes, and they get so pissed when they hear you call it a messhall or chowhall.
The world or The real world - yes
I didn't use the other 2.
DFAC= Dining Facility
REMF= Rear Eschelon Mother Effer
Noobs were Cherries
A "Yama"(SP?), a large hill that you had to hump.
I know FNG still applies to a add on while in country. FNG = F ing new guy
in country = a place where people shoot at you because your there shoot back.
The world = home
DFAC no idea, it was mess or chow
P.O.G. person other than grunt
DPAC where you do all of your paperwork
RIP recon school
G.Q. general quarters
F.O.B. forward operations base
MCMAP marine corps martial arts program
god there are so many acronyms that I can't even remember 1/4th of them lol!
Not a current soldier, but back in the day, we had TDY- Temporary Duty- learned the Marine equivalent was TAD- which THEY called "Traveling Around Drunk". :D
"Yama" was a mountain or rugged climb, as to "chogie a yama" to climb a steep ridge.
And yeah short, as a "short timer."
The first sergeant was "top", and the company commander was "the Old Man."
Payday was "when the Eagle s---s."
And your steel pot was your helment.
To "fire a burst of six" was to re-enlist for six years.
And those insulated boots were "Mickey Mouse Boots."
And those Quonset huts were "Hooches."
( I believe "yama" was Japanese for "mountain", as in Fujiyama, referring to Mt. Fuji. And hooche was Korean for house or home.)
And "gomen asai" which is, I believe Japanese for "excuse me" or something like that, used sort of like "stand aside" or "get out of my way." Used like, "Give me that M1 and gomen asai!"
These a few that pop into my mind.
|All times are GMT. The time now is 12:32 AM.|
Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd.